|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。
/ u' o% I- O( g8 @- k# v/ } \0 w, ?; T' s" W' Q4 y( U
老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」& t7 U, h( K5 m' d& c
7 A; _, W% w. e H3 o) e
孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」
2 P8 u* G" t% V! |$ E
) O6 F: q1 U' a老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
" [: i4 K. X: F {/ Y; j- I- j
5 { J& o; x @$ h孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」% G" G. p4 t c" L4 m* w2 _
) w$ x, L) g- f/ B) G l
老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」
% P* t6 `/ _' N( f$ q* G- E* `' k# |
孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」
2 H' b, g1 T1 A8 Z% Q6 i7 a" ]5 q5 O% N7 B4 z
老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」
1 s/ ^/ h8 H }- q! [3 t: Z! X0 j9 L# ^1 u/ }7 V
孔子:「後來呢?」1 g A2 W ~8 ^6 G6 u; b8 o
9 t5 T3 R) }6 z7 ~$ p/ e: U
老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」* p- ~+ Y) M; R* d5 N" h
" y7 v" F% f6 L! N, r) ~, V* @0 u孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」
. o# X3 v6 z' |' Z& ?& \& E' U
g3 `! Y& n8 _: j3 ]4 a: [老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」
9 c% c5 ?1 K; O! l+ e# _* g; R- k, h4 a1 k# m U' e
孔子:「……」
- m) f9 T9 A) D6 r) B
* t/ W& e0 W5 J( `3 |' M7 a- } |
|
|